誰も得しない日本史

誰も得しません

参考文献等紹介:試験に出ない英単語シリーズ

けっこうお世話になっているシリーズです。

 

たとえば、

過去記事「日本史例文でまじめに受験英語 仮定法」の

I wish Kobayakawa Hideaki wouldn't cheat on me.
(小早川秀秋が裏切らなければいいのに。)

www.daremotokushinai.com

 とか、

 

過去記事「凡泥寺 織田信長あれこれ パート3」の
"Hi, Mitsuhide, what are you doing?"
"Hi, my lord, can't you tell? I'm sawing your teapot in half."
「よう、光秀。何やってるんだ?」
「おう、殿。見て分かんない?ノコギリであんたの茶器を真っ二つに切っているところさ。」

www.daremotokushinai.com

 は、「試験に出ない」シリーズの英文のアレンジです。

 

 

では、

このシリーズに登場する英文を、いくつか紹介しておきます。

それですべてが伝わると思いますので。

 

The Governor of the Bank of Japan was given a direct red card for vicious sliding tackle.
日銀総裁は、悪質なスライディングタックルにより、一発退場となった。(実践編116p)
 
Gunma prefecture possesses a massive number of bamboo spears as a deterrent.
群馬県は、抑止力として竹やりを大量に所有しています。(実践編、12p
 
Hijikata-san, it's a perfect day for vomiting blood. Would you like to go and vomit something else for a change?
土方さん、今日は絶好の喀血日和ですよ。気分転換に何か他のものを吐きにいきませんか?(出る編、78)
出ない順 試験に出ない英単語 文庫版

出ない順 試験に出ない英単語 文庫版

 
試験に出ない英単語 出る篇

試験に出ない英単語 出る篇

 
試験に出ない英単語 実践編

試験に出ない英単語 実践編

 
出ない順 試験に出ない英単語 普及版

出ない順 試験に出ない英単語 普及版